The Witcher: Nightmare of the Wolf

Eksplosiv magi og tonnevis av witchere

Se den actionfylte nye traileren for The Witcher: Nightmare of the Wolf.

Netflix lager som kjent masse The Witcher-innhold om dagen, og nest ut i rekken er den animerte spillefilmen om Geralts mentor, Vesemir.

Mandag slapp strømmetjenesten en splitter ny trailer, som du kan se over, og som forventet får vi et langt mer detaljert innblikk i hva vi har i vente. Her formelig kryr det av massive beist og magiske eksplosjoner, og det ser også ut til at vi kommer til å ta et dypdykk inn i hvordan en witcher blir til.

Tetra Gilcrestis slår følge med Vesemir i den kommende animasjonsfilmen.
Netflix
Vis mer

Mot slutten av traileren dukker det også opp en rekke andre witchere, som går sammen for å forsvare seg mot en ukjent trussel.

Stemmen til Vesemir gestaltes av Theo James, først og fremst kjent fra Divergent-filmene, mens den hittil ukjente magikeren Tetra Gilcrestis stemmegis av Lara Pulver, som blant annet har dukket opp i BBCs Sherlock.

The Witcher: Nightmare of the Wolf er like rundt hjørnet, med planlagt slipp på Netflix den 23. august.

LES OGSÅ: Kristofer Hivju sentral i begynnelsen av The Witchers andre sesong »

Kommentarer (4)

Logg inn for å delta i diskusjonen.
Tråd
bubba477
4 år siden

Kool.

Crazning
4 år siden

Føles som en mer stusselig versjon av Castlevania.

Amerikanske serier har ofte kjedelige stemmer og det høres ut som alt annet man kan se på.

Rart ikke fler legger mer arbeid i å finne godt og unike stemmer.

tha_lode
4 år siden

Enig med Crazning. Skuespillet virket flatt og uengasjert.

Serpentbane
4 år siden
Crazning skrev (23 timer siden):

Føles som en mer stusselig versjon av Castlevania.

Amerikanske serier har ofte kjedelige stemmer og det høres ut som alt annet man kan se på.

Rart ikke fler legger mer arbeid i å finne godt og unike stemmer.

Til forskjell fra hva? Japansk? Personlig synes jeg prestasjonene på japansk varierer vell så mye som engelsk.

At mange automatisk synes Japansk er bedre og den riktige måten å se eksempelvis Anime på tror jeg rett og slett er fordi de ikke skjønner språket. Jeg ville sagt at om dubben ikke suger lut så har folk mer glede av å se å høre enn å lede undertekster.

Jo, det høres anderledes ut enn andre ting man ser i den vestlige verden, men jeg synes enkelte blir vell skrikende og sutrende og skrålende i stemmeleiet. 

Siste fra forsiden