At Baldur's Gate 3 er et enormt spill er ingen stor hemmelighet. Med tonnevis av tekst og stemmeskuespill har prosjektet blitt en omfattende jobb for ikke bare Larian, men også de mange teamene som har jobbet med oversetting – også kjent som lokalisering – til forskjellige språk.
Derfor har det skapt litt oppstyr at flere oversettere ikke ble kreditert for sitt arbeidet med spillet, som ble påpekt av «MittoVac» på X (tidligere Twitter).
Artikkelen fortsetter nedenfor.
Et medlem fra teamet som hadde ansvar for den spanske oversettelsen – som ble kreditert – forteller at arbeidet tok nesten fire år. Totalt inkluderte lokaliseringsjobben over 2,5 millioner ord. En heftig jobb, altså.
I en uttalelse til Eurogamer peker Larian ut lokaliseringsfirmaet Altagram som syndebukken. Firmaet sendte inn en ufullstendig liste som kun inkluderte Altagram-sjefer og -teamledere, i stedet for alle som bidro. Baldur's Gate 3-utvikleren har bedt om samtlige navn, og lover å inkludere disse i en kommende oppdatering for spillet.
– Fullstendig kreditering kommer i Hotfix 3. Så snart vi ble gjort oppmerksom på situasjonen tok vi grep med Altagram for å rydde opp umiddelbart, sa en talsperson for Larian.
Kreditering i spillbransjen har vært en omdiskutert sak i flere år. Mange studioer har tidligere nektet kreditering for utviklere som for eksempel ikke var med hele veien til lansering, mens Diablo IV gikk andre veien og krediterte absolutt alle fra Blizzard – enten de jobbet med spillet eller ikke.
LES OGSÅ: Baldur's Gate 3 allerede et av de mest populære Steam-spillene noensinne »